にほんブログ村 英語ブログ 小説・エッセイ・詩の英語へ  
にほんブログ村   小説(海外文学) ブログランキングへ
↑ ランキングに参加しています。応援してくださったら嬉しいです。(^^)

square

〜洋書「ハリー・ポッターと死の秘宝」で見る
         あんな英語表現こんな英語表現〜

第1章
The Dark Lord Ascending

ヴォルデモートと死喰い人(Death Eater)たちが
マルフォイの邸宅に集まっています。

ヴォルデモートのお気に入りは
やはりダンブルドアを仕留めたスネイプのようです。

自分の発言があまり相手にされない
死喰い人の一人、Yaxley は何とかヴォルデモートに
自分を印象づけようと必死になっています。


[今日の英語表現]
square his shoulders

square と聞いてまず思い浮かぶのは「正方形」では
ないでしょうか。この意味で square は名詞ですね。

しかしここでは square his shoulders となっていますから
square は他動詞ですね。

この square
「(肩・背中などを)張る」という意味です。

square his shoulders で
背筋をぴんと伸ばしたり、胸を張ったりする様子を表します。


Yaxley は、胸を張って発言したわけですが、
ヴォルデモートは彼の発言に感心してくれたのでしょうか。
ぜひ原作をお読みくださいね。わーい(嬉しい顔)



***
映画「ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団」見に行ってきましたぁ!
原作と大きく変わっているところもあり、
(「ダンブルドア軍団を裏切ったのは
チョウ・チャンじゃありませんものね)
細かい部分が原作通りのところもありました。
(怪我をしたハグリットが生肉で手当てしている場面とか・・・)
嬉しかったのはちょっとの登場でも
全員集合!していたところです。ルーピン、トレローニー先生などなど。
また原作もそうだから当たり前ですけど
シリウス役のゲイリー・オールドマンの登場が
多かったのが嬉しかったです〜。
もう原作のほうを完結編まで読んでいたこともあって、
「ああ、この人は最後はこうなるんだよな〜。」なんて
思いながら見ていました。ふふ わーい(嬉しい顔)
posted by 星沢 希 at 17:35 | TrackBack(1) | ハリー・ポッター | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/51938211
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック

ハリーポッター 死の秘法のご紹介
Excerpt: ハリーポッターと死の秘法についてです。死の秘法が『エルダーワンド』、 『蘇り...ハリーポッターと死の秘法についてです。死の秘法が『エルダーワンド』、 『蘇りの石』、そして透明マントと言う事が分かりま..
Weblog: 【映画】ハリーポッター(ネタバレ可能性アリ)最新情報!
Tracked: 2007-09-03 07:49


ぴかぴか(新しい) フレーズ完全記憶という方法で、あなたも60日で英語が話せるようになります。
最優秀理論・世界知的財産に登録されている【七田式】の秘密メソッドとは?
「自然と英語が口から飛び出してくる」
「何をやってもダメだったのに、英語が話せた」
・・・次はあなたが喜ぶ番です。
 ↓ ↓ ↓
【七田式 7+English】600の英会話フレーズを60日で完全マスター


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。