あんな英語表現こんな英語表現〜
第1章
The Dark Lord Ascending
ヴォルデモートと死喰い人(Death Eater)たちが
マルフォイの邸宅に集まっています。
ヴォルデモートのお気に入りは
やはりダンブルドアを仕留めたスネイプのようです。
自分の発言があまり相手にされない
死喰い人の一人、Yaxley は何とかヴォルデモートに
自分を印象づけようと必死になっています。
[今日の英語表現]
square his shoulders
square と聞いてまず思い浮かぶのは「正方形」では
ないでしょうか。この意味で square は名詞ですね。
しかしここでは square his shoulders となっていますから
square は他動詞ですね。
この square
「(肩・背中などを)張る」という意味です。
square his shoulders で
背筋をぴんと伸ばしたり、胸を張ったりする様子を表します。
Yaxley は、胸を張って発言したわけですが、
ヴォルデモートは彼の発言に感心してくれたのでしょうか。
ぜひ原作をお読みくださいね。
***
映画「ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団」見に行ってきましたぁ!
原作と大きく変わっているところもあり、
(「ダンブルドア軍団を裏切ったのは
チョウ・チャンじゃありませんものね)
細かい部分が原作通りのところもありました。
(怪我をしたハグリットが生肉で手当てしている場面とか・・・)
嬉しかったのはちょっとの登場でも
全員集合!していたところです。ルーピン、トレローニー先生などなど。
また原作もそうだから当たり前ですけど
シリウス役のゲイリー・オールドマンの登場が
多かったのが嬉しかったです〜。
もう原作のほうを完結編まで読んでいたこともあって、
「ああ、この人は最後はこうなるんだよな〜。」なんて
思いながら見ていました。ふふ
【ハリー・ポッターの最新記事】



